Nuestros Servicios de Traducción Jurada

¿Cómo funciona con las traducciones juradas?

Manda tu documentación a traducir escaneada (Con sellos, apostillas, reversos incluidos)

Valoramos la documentación y mandamos el presupuesto y plazo de realización inmediatamente

Si estás conforme acordamos forma de pago, envío y más detalles

Teléfono / Whatsapp

(+34) 679.84.51.06

La traducción jurada es aún desconocida para muchos clientes hasta que la necesitan, por ello queremos resolver las dudas que surgen sobre ella

1

¿QUÉ ES UN TRADUCTOR – INTÉRPRETE JURADO?

Como define la Asociación Profesional Española de Traductores e Intépretes (APETI) el traductor- intérprete jurado “es una persona cuyos altos principios éticos, nivel intelectual, formación académica y rigurosidad profesional, todo ello avalado mediante su Nombramiento por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores, está capacitada para traducir todo tipo de documentos, en especial los que resultan de cualquier acto jurídico, y legalizarlos, debido a su condición de Fedatario Público, con su propia certificación, sello y firma. Así como cotejar, revisar y legalizar las traducciones realizadas por terceros, asumiendo él mismo la responsabilidad de dichas traducciones.
Por su condición de auxiliar de la Justicia, puede interpretar verbalmente, de forma simultánea o consecutiva en cualquier acto jurídico.”

2

¿POR QUÉ NO PUEDO RECIBIR LA TRADUCCIÓN POR E-MAIL?

Aunque puede mandar el documento original escaneado o en foto por e-mail, la traducción jurada ha de entregarse en papel puesto que debe llevar la certificación, firma y sello original reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores. No obstante, se puede adelantar la traducción jurada escaneada por e-mail mientras recibe la traducción en papel, en cuyo caso deberá especificarlo cuando confirme el trabajo.

3

¿CUÁNDO NECESITO UNA TRADUCCIÓN JURADA?

Muchos organismos oficiales, tanto nacionales como extranjeros solicitan que la traducción sea certificada y sellada por un traductor jurado, quien da fe de que el texto traducido es exacto al original que se le ha presentado. Aunque también hay quien solicita este tipo de traducción cuando se quiere conocer y certificar el contenido de un documento para otros fines.

4

¿QUÉ DOCUMENTOS NECESITAN UNA TRADUCCIÓN JURADA?

Son muchos los documentos oficiales que necesitan una traducción jurada, pero citaremos los más frecuentes:

 Actas de matrimonio, defunción, nacimiento.

 Sentencias de divorcio.

Títulos y certificaciones académicas.

Certificado de antecedentes penales.

Traslado de expedientes académicos.

Certificados médicos.

Permisos de residencia.

Poderes Notariales.

Estatutos de Sociedad, Contratos, Escrituras, Licitaciones Públicas.

5

¿ES NECESARIO IR A LA OFICINA PARA LLEVARLE LOS DOCUMENTOS ORIGINALES?

No, no es necesario. Puede mandarlos escaneados o por foto que se vean bien y le daremos un presupuesto. Si está de acuerdo realizamos la traducción a partir del documento enviado, del cual realizamos una copia que debe ir sellada y fechada junto con la traducción según la Orden AEC/2125/2014, del 6 de noviembre, del Ministerio de Asuntos Exteriores.

Si quiere venir a la oficina puede hacerlo siempre que solicite cita previa por teléfono o por e-mail.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies